محاضرة "موضوعات في الترجمة" يلقيها الأستاذ الدكتور محمد عصفور

أخبار الجامعة الأردنية (أ ج أ) سهى الصبيحي – برعاية نائب رئيس الجامعة لشؤون الكليات الإنسانية الدكتور سلامة النعيمات، نظَمَ مركز الترجمة في الجامعة الأردنية اليوم، بالتعاون مع منتدى الجامعة الأردنية الثقافي، محاضرة بعنوان "موضوعات في الترجمة"، تقدمة أستاذ الأدب الانجليزي والترجمة محمد عصفور.
 
ولدى تقديمها الضيف، أشارت مديرة مركز الترجمة في الجامعة عُلا مسمار إلى أهمية الترجمة بوصفها مشروعًا حضاريًّا يُقيم أمة بأكلمها، ما جعل إنشاء مركز للترجمة في الجامعة، ليكون الأول في جامعة أردنية يقدم خدمات ذات جودة عالية في جميع مجالات المعرفة، أمرا لابد منه، مشيرة إلى أن المركز استطاع في وقت قصير أن يبني له سمعة طيبة في الأوساط الأكاديمية.
 
وتناول عصفور خلال المحاضرة عددا من الموضوعات التي تهُم مهنة الترجمة والمشكلات التي تواجه المترجم، مؤكدا أن الحاجة للترجمة شعور إنساني ينبثق من جعل الله تعالى للناس شعوبًا وقبائل ليعرف بعضهم بعضا.
 
ونوه كذلك إلى أن اللغات تتفاعل كالناس تمامًا؛ إذ إن اللجوء للاستعارة أو الاستيراد من اللغات الأخرى أمر شائع، فاللغة الإنجليزية، حسب عصفور، استعارت 50% من مفرداتها من اللغة الفرنسية رغم اختلاف الأصول التي تعود إليها اللغتان.
 
وفيما يتعلق بالمشكلات الشائعة في الترجمة كالميل لتقليد بناء الجملة الإنجليزية وتشويه المصطلحات المترجمة، أشار المتحدث إلى أن المترجم يكاد يكون الوحيد الذي لا تغتفر أخطاؤه، فعليه أن ينمي لغته بالبحث والتدقيق، إضافة إلى إتقانه للغته القومية، ولفظ الأسماء الأجنبية وكتابتها بشكل لا يشوه لفظها، مؤكدا أن المترجم الحق باحث لا يكل ولا يمل من البحث عن حلول للمشكلات التي تواجهه في الترجمة.
 
وفي ختام المحاضرة، التي حضرها رئيس منتدى الجامعة الأردنية الثقافي الدكتور اسماعيل السعودي وجمع من أعضاء الهيئة التدريسية والطلبة في الجامعة، كرم النعيمات عصفور بتسليمه درع الجامعة.

Lecture​